调虎离山
成语解释:调:调动,引诱。比喻用计使敌方离开有利的地方,以便乘机行事。
常用程度:常用
成语结构:连动式成语
感情色彩:中性词
语法用法:作谓语、定语;用于军事等。
产生年代:古代成语
成语示例:周而复《上海的早晨》第三部:“表面上是为了关怀朱延年和马丽琳,实际上是~,好让林宛芝出面招待客人。”
典故出处:明·吴承恩《西游记》第53回:“我是个调虎离山计,哄你出来争战。”
近义词:声东击西、围魏救赵
英文翻译:lure the tiger out of the mountains < lure the enemy away from his base>
日文翻译:敵(てき)をおびきだして,その虚(きょ)をつく
俄文翻译:выманить на открытое мéсто
其他语言:<德>den Tiger vom Berg weglocken <ein Ablenkungsmǎnover durchführen><法>attirer par ruse un adversaire hors de son domaine <faire sortir l'ennemi de ses retranchements>
成语谜面:骗老虎到平原
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。